lunes, 6 de agosto de 2012

An Cafe- Nijikan Shabondama [Español/English]

Nyappy!! o(≧∀≦)o

¡¡Estoy muy feliz de traer esta canción que hasta ahora no tenía traducción!!
Nijikan Shabondama, la única canción original para el álbum recopilatorio Best of An Cafe.
La verdad es que estuve un buen tiempo tratando de traducirla, pero como ni siquiera estaba en inglés se me complicaba bastante. 
Hasta que el otro día me senté decidida a traducirla entera. Llegué a tener algo que se asemejaba a la traducción final.
Gracias a que mi hermanita de café, Leda, sí sabe japonés, pudimos terminarla, habiendo ella corregido la que yo había hecho ^^

Pedí este álbum cuando salió a la venta. Ni siquiera había escuchado esta canción hasta que llegó el CD a mi casa (como voy a hacer con las canciones de Amazing Blue XD). Entonces cuando leía por ahí a varias personas decir que era una canción triste me pareció como... ¿raro? Pero, teniendo en cuenta que fue Miku quien la escribió, era algo esperable. Además, escuchándola te da esa sensación de que no es muy Nyappy o algo así... Bueno, eso era lo que a mí me pasaba cuando la escuchaba XD

En fin... Como siempre, fue Miku quien escribió la letra, pero no tengo idea de quién compuso la música, en el librito con las letras que trae el CD no lo aclaran... 


Nijikan Shabondama (Dos horas con burbujas de jabón)


En la superficie del estanque del parque, se refleja una hermosa imitación del cielo azul. 

El viento me envía hacia el futuro, mientras yo me esfuerzo por dejar atrás sólo lamentos. 

La superficie del agua que se mantenía en silencio, se balancea. 
El cielo al que le había confiado mis esperanzas, me empapó y me entristeció. 

Las burbujas de jabón llenas de dolor, las eché a un futuro inalcanzable. 
Las burbujas que soplaba continuamente se dividieron y, al mismo tiempo, lloré. 

Dentro de la imagen llamada promesa, ¿qué palabras habremos dejado pintadas? 

Las promesas en el frágil dibujo estaban brillando en ese momento pero 
ahora son un pedazo de papel sin valor alguno. 

Me di cuenta que mis lágrimas brillantes se desbordaban, y que mis grandes manos temblaban. 
Hay una palabra que me gustaría dedicarte a ti, quien me ha apoyado tanto que casi es vergonzoso. 

Me di cuenta que mis lágrimas brillantes se desbordaban, y que mis grandes manos temblaban. 
Hay una palabra que me gustaría dedicarte a ti, quien me ha apoyado tanto que casi es vergonzoso. 

Las burbujas de jabón llenas de agradecimiento, 
aun sabiendo que no te llegarán, te las envié. 
Tu bondad me hacía tan feliz que, mientras reía, de nuevo lloré





¿No es re linda la canción? Hubiese estado bueno que la tocaran en el Budokan... A ver si la tocan en el SUMMER DIVE.

Como sea... Pronto subiré más traducciones.

Bye-Nyappy!!


Si usan alguna de mis traducciones, denme el crédito, por favor.

[ENGLISH]

Nijikan Shabondama (Two hours with soap bubbles)

On the surface of the pond in the park, a beautiful imitation of the blue sky is reflected.
The wind carries me to the future, while I strive to leave behind only regrets.

The water surface was silent, now is swaying.
The sky which I had entrusted my hopes, soaked me and made me sad.

I threw soap bubbles filled with pain to an unattainable future.
The continuous bubbles I have blown divided while I cried

In the picture called promise, what words did we leave painted?

The promises in the fragile drawing were shining at that time but
now it is a piece of worthless paper.

I realized that my shiny tears overflowed, and my big hands were trembling.
There is a word that I want to say to you, who has supported me so much that it is almost embarrassing.

I realized that my shiny tears overflowed, and my big hands were trembling.
There is a word that I want to say to you, who has supported me so much that it is almost embarrassing.

Soap bubbles filled with gratitude,
Even knowing that they won’t reach you, I sent them to you.
Your kindness made ​​me so happy, I cried again while laughing.


Sorry if there's any mistake. 




If you take any of my translations, give me credit, please.

No hay comentarios:

Publicar un comentario